Инструменты перевода: Lokalise vs Poeditor

Рекомендуем

Please reload

Инструменты перевода: Lokalise vs POEditor

17.07.2018

Сегодня, я бы хотела сравнить два популярных инструмента для локализации строк в программных продуктах.

 

Не смотря на то, что я не являюсь профессиональным переводчиком, мне как бизнес аналитику, часто приходится сталкиваться с локализацией приложений. Это связано с тем, что бизнес аналитик очень хорошо ориентируется в программном продукте и знает термины предметной области, необходимы для локализации. Иногда я консультирую переводчиков, объясняя смысл, изложенный на том или ином экране программы. Зачастую я сама перевожу приложение на русский или английский язык.

 

Одними из самых популярных инструментов для перевода программных систем на разные языки являются Lokalise и POEditor. 

 

Ниже приведена сравнительная таблица возможностей данных продуктов:

 

 

Lokalise имеет больше возможностей, но и цена его значительно выше - 50$/мес. против 15$/мес. у POEditor за минимальную версию. Однако, стоит отметить, что эту разницу в цене может покрыть более эффективная работа переводчика в Lokalise за счет подсказок перевода (Google, Yandex, Bing). Плюс, системы имею разные алгоритмы расчета числа строк, допустимого в выбранном тарифном плане. Например, в Lokalise строки считаются по ключам, а в POEditor по конкретным значениям, таким образом, в Lokalise можно добавлять новые языки, и это никак не повлияет на стоимость тарифного плана.

 

Резюмируя выше сказанное, если вы работаете над простым проектом, с небольшим количеством языков и платформ разработки, то можете смело использовать POEditor. Он имеет простой интерфейс и стоит не дорого. Во всех остальных случаях, Lokalise поможет вам значительно сократить затраты на рутинную работу.

Please reload

Контакты

ИП Теселкина Ксения Валерьевна

ИНН 540202590009

+7-913-720-63-13

analystlife@gmail.com